Mostrando postagens com marcador Deborah Gibson. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Deborah Gibson. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 10 de junho de 2015

Um presente especial do Dia dos Namorados: "I Love You" (Anglophone version)





I LOVE YOU (Anglophone version) 
Letra e música: Yutaka Ozaki 
Versão anglófona: Deborah Gibson 
Direção e edição do clipe: Tatianna Raquel 


 I Love You
I don't want to hear a sad ballad tonight
Amidst the stormy weather
I Love You
We have run away for caresses in the night
Coming to life
It's not like we were handed everything on a silver platter
Nothing but two stray cats shaking in the dark
Raking through the leaves and looking for a place just a little bit better
Flickering our eyes in the thick of the night, following the sparks
Ooo-ooo-oooh

 I've got to tell you now my darling as we hold each other upon
The creaking woodenboards that we rest our bodies on
If we just close our eyes together now that will get us through somehow
That our love
Won't scar from
any sad song they sing
Or the troubles they bring

 I love you
There are secrets into young and frail lovers
Too young and frail to ever be touched
I love you
How could we ever hope to find each other
The way we live today?
Dreaming of a love that wraps itself around everything
Dreaming of it only to have them clip our wings
All of the times that you ask 'Do you love me with all of your hear?'
How, if I ever took my love amay it would just tear you apart
Ooo-ooo-oooh

 I've got to tell you now my darling as we hold each other upon
The creaking woodenboards that we eest our bodies on
If we just close our eyes together now that will get us through somehow
That our love
Won't scar from
any sad song they sing
Or the troubles they bring

 If we just close our eyes together now that will get us through somehow
That our love
Won't scar from
any sad song they sing
Or the troubles they bring
(Mmm-mm-mm-mmmm)



Baixar música em Mp3 pelo Mediafire:
http://www.mediafire.com/download/6o68vz3t17lsed7/I_Love_You_(Anglophone_version).mp3

Escute também no Mediafire:


I Love You (Anglophone version)

segunda-feira, 11 de maio de 2015

"I Love You"

Vamos falar do lançamento antecipado da canção I Love You, que fiz pro Dia dos Namorados em junho:

O cantautor japonês Yutaka Ozaki compôs e gravou I love you em 1983 para o álbum de estreia Jū-nana-sai no Chizu (O mapa de dezessete anos de idade, 1983). A música só foi sucesso em 1991 (quando lançado em CD), tanto que no mesmo ano a cantautora estadunidense Deborah Gibson regravou a sua versão anglófona para I love you, que fez sucesso mais ainda. Yutaka, infelizmente, faleceu em abril de 1992 aos 26 anos. Ainda assim várias versões foram feitas até agora. Em 2005, o cantor japonês Kiyoshi Hikawa apresentou I Love You (composição de Yutaka Ozaki) e sua apresentação no Kiyoshi Kono Yoru foi bem sucedida que, em março de 2015, Kiyoshi repetiu a dose: apresentouI Love You, dessa vez ao vivo no KayōConcert (NHK Hall) e a performance dele foi bem vista por milhões de telespectadores. De acordo com o blogueiro J-Canuck do blog Kayōkyoku Plus, Yutaka Ozaki não está mais entre nós, mas é ótimo que haja artistas como Kiyoshi Hikawa que continuam prestando homenagem à ele. Como sou fã brasileira (e sul-americana) de Kiyoshi Hikawa, tenho a oportunidade de cantar a canção romântica, só que anglófona (a mesma que Debbie tinha feito), de todo o coração pra vocês. 

I LOVE YOU
Letra e música: Yutaka Ozaki
Versão anglófona: Deborah Gibson

I Love You 
I don't want to hear a sad ballad tonight 
Amidst the stormy weather 
I Love You 
We have run away for caresses in the night 
Coming to life 

It's not like we were handed everything on a silver platter 
Nothing but two stray cats shaking in the dark 
Raking through the leaves and looking for a place just a little bit better 
Flickering our eyes in the thick of the night, following the sparks 
(Ooo-ooo-oooh)

I've got to tell you now my darling as we hold each other upon 
The creaking woodenboards that we rest our bodies on 
If we just close our eyes together now that will get us through somehow 
That our love won't scar from 
any sad song they sing 
Or the troubles they bring 

 I love you 
There are secrets into young and frail lovers 
Too young and frail to ever be touched 
I love you 
How could we ever hope to find each other 
The way we live today?

Dreaming of a love that wraps itself around everything 
Dreaming of it only to have them clip our wings 
All of the times that you ask: "Do you love me with all of your hear?" 
How, if I ever took my love amay It would just tear you apart 
(Ooo-ooo-oooh)  

I've got to tell you now my darling as we hold each other upon 
The creaking woodenboards that we rest our bodies on 
If we just close our eyes together now that will get us through somehow 
That our love won't scar from 
any sad song they sing 
Or the troubles they bring 

 If we just close our eyes together now that will get us through somehow 
That our love won't scar from 
any sad song they sing 
Or the troubles they bring 
(Mmm-mm-mm-mmmm)



"I Love You" (Bonus track para os EUA e Japão, Dia dos Namorados no Brasil e K-Mart)




P.S.: Enquanto espera o meu clipe da canção I Love You, assista Deborah Gibson cantando a mesma canção de Yutaka Ozaki (Kiyoshi Hikawa regravou ela duas vezes!), com versão anglófona da própria!


domingo, 26 de abril de 2015

Tatianna Raquel vai cantar "I Love You" para o Dia dos Namorados


A cantora e escritora Tatianna Raquel, 36 anos (completetará 37 no dia 19 de julho), que há nove dias atrás (17 de abril) acaba de lançar nas redes sociais - Facebook, Twitter e Tumblr - seu CD/digital Contando Histórias, anunciou, tanto em seu podcast quanto no artigo simultâneo deste blog dela, que vai lançar a versão anglófona da canção I Love You (composição de Yutaka Ozaki, na versão da cantautora Deborah Gibson). E especialmente para o Dia dos Namorados (12 de junho) deste ano. Tatianna escreveu no episódio-artigo a seguinte nota:

O cantautor japonês Yutaka Ozaki compôs e gravou "I love you" em 1983 para o álbum de estreia "Jū-nana-sai no Chizu" (O mapa de dezessete anos de idade, 1983). 







A música só foi sucesso em 1991 (quando lançado em CD), tanto que no mesmo ano a cantautora estadunidense Deborah Gibson regravou a sua versão anglófona para "I love you", que fez sucesso mais ainda. Yutaka, infelizmente, faleceu em abril de 1992 aos 26 anos. Ainda assim várias versões foram feitas até agora. 








Em 2005, o cantor japonês Kiyoshi Hikawa apresentou "I Love You" (composição de Yutaka Ozaki) e sua apresentação no Kiyoshi Kono Yoru foi bem sucedida que, em março de 2015, Kiyoshi repetiu a dose: apresentou "I Love You", dessa vez ao vivo no KayōConcert (NHK Hall) e a performance dele foi bem vista por milhões de telespectadores. De acordo com o blogueiro J-Canuck do blog Kayōkyoku Plus, Yutaka Ozaki não está mais entre nós, mas é ótimo que haja artistas como Kiyoshi Hikawa que continuam prestando homenagem à ele. Como sou fã brasileira (e sul-americana) de Kiyoshi Hikawa, tenho a oportunidade de cantar a canção romântica, só que anglófona (a mesma que Debbie tinha feito), de todo o coração pra vocês. Me aguardem!

Enquanto espera, estou compartilhando a letra em inglês para a versão anglófona de "I LOVE YOU" (Composição de Yutaka Ozaki; versão em inglês de Deborah Gibson) especialmente para vocês.

http://m.letras.mus.br/debbie-gibson/1772118/



"I LOVE YOU" (Versão anglófona de Deborah Gibson)




"I LOVE YOU" (versão de Kiyoshi Hikawa)

terça-feira, 3 de setembro de 2013

Música favorita do mês: "Electric Youth"

Electric Youth, hit da total autoria da cantautora e atriz Deborah Gibson (hoje com 43 anos), foi lançado como single em 18 de abril e 1989 no Reino Unido e 26 de junho do mesmo ano nos EUA respectivamente. O single oriundo de seu CD do mesmo nome se tornou uma de suas músicas mais famosas, alcançando o número 11 nas 100 mais tocadas da Billboard e número 14 na parada de singles do Reino Unido. O sucesso foi tanto que a Revlon lançou seu perfume com esse nome.
 

Deborah Gibson tinha feito a canção como uma declaração sobre como os jovens daquela época foram vistos e como suas ideias eram muitas vezes ignoradas. Como uma própria adolescente, ela acreditava firmemente que as crenças e ideias mantidas por jovens eram tão importantes quanto as realizadas por adultos e a canção lembrou dessas pessoas. Ele também lembrou que a juventude atual se tornaria a próxima geração de adultos.


E essa música marcou muito minha época quando eu escutei na rádio Tri FM (105,5 MhZ) e vai ser sempre lembrada como um sinônimo de sentir-se jovem a cada dia. Espero que vocês gostem dessa canção que falem de jovens que serão adultos um dia - como eu me tornei há tanto.


ELECTRIC YOUTH
Letra e música de Deborah Gibson

VERSE 1:
Zappin' it to ya
The pressure's everywhere
Goin' right through ya
The fever's in the air
Oh yeah, it's there!
Don't underestimate the power of a lifetime ahead

CHORUS:
Electric youth the power, you see the energy
Comin' up
Coming on strong
The future only belongs to the future itself/in the hands of itself and the future is
Electric youth
It's true you can't fight it
Live by it the next generation... it's electric

VERSE 2: We've got the most time to make the world go round
Oh, can you spare a dime?
Place your bet on our sound
Come back to town
Don't lose sight of potential mastermind
Remember when you were young

CHORUS

Electric youth the power, you see the energy
Comin' up
Coming on strong
The future only belongs to the future itself/in the hands of itself and the future is
Electric youth
It's true you can't fight it
Live by it the next generation...
it's electric

BRIDGE:
We do what comes naturally (naturally!)
You see now wait for the possibility
Don't you see a strong resemblance to yourself? (oh...)
Don't you think what we say is important?
Whatever it may be...
The fun is gonna start with me 'cause I'm bringing it back...

CHORUS
Electric youth the power, you see the energy
Comin' up
Coming on strong
The future only belongs to the future itself/in the hands of itself and the future is
Electric youth
It's true you can't fight it
Live by it the next generation...
it's electrifying

Take it Fred!

CHORUS

Electric youth the power, you see the energy
Comin' up
Coming on strong
The future only belongs to the future itself/in the hands of itself and the future is
Electric youth
It's true you can't fight it
Live by it the next generation...
it's electric, it's electric, it's electric

CHORUS
Electric youth the power, you see the energy
Comin' up
Coming on strong
The future only belongs to the future itself/in the hands of itself and the future is
Electric youth
It's true you can't fight it
Live by it the next generation...
inflation flirtation relaxation elation generation of an electric youth!