quarta-feira, 30 de setembro de 2015

Tatianna Raquel Podcast Episódio 54: "Itoshi no Te Quiero & Otokobana (Single version): a resenha!"

Olá, gente! Fala Tatianna Raquel e este é o meu podcast, aqui neste blog. Cada quinzena um assunto diferente pra você ficar bem informado no que rola por aí (acompanha também a versão em áudio, disponível em Mp3 para baixar e escutar no iPod Touch, no iPhone ou no Tablet). 
Bom divertimento! 








DIRETO DO JAPÃO! É a primeira vez na história desde "Abayo" e "Kiyoshi no Sōran Bushi" (ambos de 2007) que o cantor Kiyoshi Hikawa, 38 anos, acaba de lançar ontem seu novo trabalho, só que dessa vez com 2 músicas num só CD-single. Trata-se de "Itoshi no Te Quiero" (愛しのテキーロ Itoshi no tekīro; que significa "Te quiero de amor") e a versão do single (single version) de "Otokobana" (男花 Otokobana; tradução literal "Flor cavalheiresca") - essa última, aprimorada e remixada com regência, que eu vou contar mais adiante - , duas músicas num só single! Vamos conferir a resenha de cada uma delas? 








"ITOSHI NO TE QUIERO"
Uma das músicas rhythm-kayō com toque de um som de um doce violão espanhol. Esta fala de um romance tórrido de dois amantes, que se amam e sentem na pele o calor do desejo ardente - num clima suntuoso e mais sedutor (conforme o compositor YORI e o letrista descrevem na letra da música) e à espanhola ("Te quiero" significa em espanhol "eu te amo", o mesmo que "I love you" em inglês). 
No clipe da canção, Kiyoshi Hikawa banca o amante sedutor esperando sua amada e arrasa com o ritmo e muita sedução num clima mais sedutor nas mais belíssimas cenas e cenários estonteantes e suntuosos, em tons vermelho (a maior parte foi filmada no estúdio principal do Studio AS no Japão, durante a noite). É uma música que vai envolver o ouvinte - e o clipe mais romântico de fazer seu coração pegar fogo! 

Itoshi no Te Quiero (Clipe musical)





Versão do álbum (vide screenshots):







Versão do single (vide screenshots):






"OTOKOBANA (SINGLE VERSION)"
Composição de Akira Umehara e Hiroko Umefuji, "Otokobana" retrata a imagem de um homem cheio de atitudes: como ele adora a brisa do mar, ele não tem nada a perder, vai seguindo a direção certa e mostra que quem aposta em pleno jogo, tem que ganhar.
Nos dois clipes da mesma música (ambas filmadas em duas praias rochosas diferentes junto ao mar - a versão do álbum e a versão do single), Kiyoshi veste um conjunto azul com preto com capa-detalhe esvoaçante bicolor de second-skin (na segunda versão o conjunto preto com prata com capa-detalhe esvoaçante preta de second-skin e assim por diante) para interpretar ora um J-rockstar do mar, ora um enka-rockstar e assim sucessivamente - isto é, um homem da brisa do mar (conforme descrevo) que mostra ter garra e muita força na improvisação musical - nas duas possíveis versões. Cenários maravilhosos junto ao mar, tons de azul que contrasta entre uma cena e outra e cenas pra lá de espetaculares fazem das duas versões da mesma "Otokobana" uma música que cria um clima rítmico (a batida do taikō pode ser ouvida do início ao fim), criando uma atmosfera em tons de azul que todo espectador vai ver. Dois clipes da música foram filmados com 2 meses de diferença (a versão do álbum e a versão do single). "Otokobana" se tornou a segunda música do mesmo single a partir daí e esta vai encantar qualquer pessoa que goste de música.

Otokobana (Single version) (Clipe musical)







Para saber mais sobre Kiyoshi Hikawa e seu novo trabalho, acesse: http://columbia.jp/hikawa


segunda-feira, 28 de setembro de 2015

Há um ano hoje...

A canção "Príncipe, fique comigo!" - versão em português de "Ostavaysya, Mal'chik, s nami!" - , composição de Robert Amirkhanyan e letra original de Robert Saakyants (datada de 1984) - e versão minha em português - começou a conquistar muita gente nas redes sociais. Originalmente o tema da Filha do Rei do Mar no filme armeno-russo Mar azul, espuma branca..., também é considerada o "hino das princesas-sereias" cantada até hoje pelas garotas que desejam conhecer sua cara-metade (ou "príncipe", conforme a letra diz) - contrário a valorização do dinheiro na Rússia como tema. A música também é faixa do meu digital de estreia, "Contando Histórias". 



Príncipe, Fique Comigo! (Оставайся мальчик с нами!) (MV)
"Príncipe, Fique Comigo! (Оставайся мальчик с нами!)Letra e música: Robert Babkenóvitch Amirhanyan Versão em português: Tatianna Raquel Do curta de animação da Armenfil'm "Mar Azul, Espuma Branca" ("V sinyem morye, v beloy penye...", 1984) Videoclipe filmado, produzido e dirigido por Tatianna Raquel Tatianna Raquel Official Blog http://tatianna-raquel.blogspot.com
Posted by Tatianna Raquel Page on Terça, 2 de setembro de 2014

sábado, 26 de setembro de 2015

#TôDivando : A diva litorânea do Litoral Paulista (Galeria de fotos)

Olá!
Hoje tirei várias selfies, das quais nove eu selecionei para o Instagram - cujo tema é "Tô Divando". Como sou multitalentosa e fotogênica, tenho escutado ultimamente música pop e eclética - de Sarah Brightman a Coldplay, de Ed Sheeran a Carly Rae Jepsen, de Vitas a Kiyoshi Hikawa - , então peguei carona no look "diva pop" (da maquiagem ao penteado) e pronto, estou pronta para divar - e o hashtag que eu coloquei é #TôDivando para representar a nossa beleza brasileira em nós, mulheres naturais de Santos. Espero que gostem das minhas fotos do Instagram, tanto quanto eu!










Fonte: Instagram @tatiannaraquel


sexta-feira, 25 de setembro de 2015

Tatianna Raquel Podcast Episódio 53: "Como 'Totalmente Mimi' influenciou Holambra"

Olá, gente! Fala Tatianna Raquel e este é o meu podcast, aqui neste blog. Cada quinzena um assunto diferente pra você ficar bem informado no que rola por aí (acompanha também a versão em áudio, disponível em Mp3 para baixar e escutar no iPod Touch, no iPhone ou no Tablet). (Era pra acontecer no dia 15, mas em virtude da excursão em Holambra, foi adiado para hoje. Ainda assim este é o episódio do meu podcast.) 
Bom divertimento! 


Holambra (SP), a capital das flores, é um lugar famoso pelos moinhos de vento trazidos da Holanda e o cenário da Amsterdam do Século 28 - mencionado no meu conto Mimi: Totalmente Mimi (parte do meu livro Contos e Temas Livres) - tem base nesse (e é sincronizado com o) mesmo conto citado acima. Parece que esse lance de um lance holandês por lá foi previsto por mim há muito tempo.

Como já te contei, a concepção do conto Mimi: Totalmente Mimi começou no inverno de 1994 quando criei a personagem Mimi, mais outros personagens regulares: Royser (que sobreviveu até a versão recentemente revisada e reescrita de 2013, quando tornou-se Voicer), Zak e Plasmind Aurania (recém-rebatizada Plasmid, sem o penúltimo "n"). Vektor só foi criado recentemente, 19 anos depois do rascunho ficar pronto. Ainda durante o projeto, escolhi a Holanda como um país nos confins da União Europeia que serviu de base para um enredo que se passa na capital holandesa de Amsterdã do futuro (Século 28) e que tivesse um clima musical ao estilo The Sound of Music (filme de 1965, vencedor de 5 Academy Awards). O rascunho foi escrito e concluído em 20 de setembro de 1994, as vésperas do início da primavera daquele mesmo ano.
Mimi: Totalmente Mimi se passa na Holanda do Século 28, 745 anos depois do início da era da Internet em 1990 do Século 20. A cor laranja também simboliza a Holanda porque os holandeses usam muito essa cor e ela está presente também nos desenhos gráficos em tons de laranja. Essa cor representa a energia, já que é a segunda cor do arco-íris, bem como a cor vinda da laranja, a fruta cítrica holandesa exportada para vários países internacionais, inclusive aqui. Ainda na Holanda, a cor laranja representa Willem van Oranje (Príncipe de Orange), que fez a Prinsenvlag (Bandeira do Príncipe), na qual se baseia a moderna bandeira dos Países Baixos.

Quando eu escrevi "Mimi: Totalmente Mimi", imaginava como seria a Holanda do Século 28 e a réplica da mesma em Holambra, São Paulo. Essa maravilhosa "premonição" rolou (e foi cumprida) nos anos seguintes quando eu fui a ExpoFlora em Holambra duas vezes (2014 e 2015) ver esse lugar maravilhoso: a que chamo de "Holanda do Século 28". E fiquei feliz com a maravilhosa cena. Em particular, eu senti que a sincronia dos fatos com o conto "Mimi: Totalmente Mimi" era significativa e muito mais do que uma coincidência.
Durante o almoço na Praça da Alimentação próxima ao Palco dos Lírios, fiquei parada e olhei um letreiro na minha frente. Pra mim, o misto de vermelho com amarelo representava a cor laranja e, incrivelmente, o nome da churrascaria era Mimi! Era notável, e o que também impressionava era o fato de o nome ficar a somente poucos metros do Palco dos Lírios e a alguns metros do Palco das Tulipas. Havia, além disso, o fato de que Mimi é um nome bastante incomum, que eu nunca tinha visto escrito em parte alguma, que dirá numa lanchonete! Esse incidente me levantou o ânimo, e eu tirei uma foto do logotipo, como uma lembrança da incrível coincidência. Que bênção!

Durante o passeio a Holambra, tirei umas fotos dos músicos e dançarinos holandeses e registrei bons momentos que eu compartilho com vocês: cada melodia é inspirada no que diz no livro "Mimi: Totalmente Mimi" sobre as laranjas, símbolo da Holanda:

"As laranjas são deliciosas,
Porque nosso povo holandês gostam dela e nós dela degustamos.
É inspiradora,
É puro sabor,
Porque quão gostosas são nossas laranjas, […]
A laranja é a fruta neerlandesa que
Quanto mais eu provo,
Mais me deixa enriquecida."





Da próxima vez que você for a ExpoFlora em Holambra (São Paulo), lembre-se da inspiração no livro "Totalmente Mimi", que, por coincidência, inspirou (e influenciou) a capital das flores! 

terça-feira, 15 de setembro de 2015

Minhas aquarelas: inspiradas nos bons momentos

Nesta postagem você pode conferir as minhas duas pinturas em aquarela que me fazem recordar os lindos passeios que eu fiz, em lugares como o Bairro da Liberdade (São Paulo) e Holambra (também São Paulo) - e que compartilho com muito amor e carinho pra vocês.

A Estrela da Liberdade (desenho e pintura a aquarela de Tatianna Raquel; 10 de março de 2015)

Holambra Florida (desenho e pintura a aquarela de Tatianna Raquel; 13 de setembro de 2015)

Se você gosta de passear em vários lugares ou passar umas férias aonde você queira, faça como eu: faça você também um desenho de uma paisagem em uma folha A4 rugosa de cartolina e pinte com aquarela. Você pode fazer isso em todas as férias, viagens ou passeio e guardar num álbum pra recordar no futuro! 



domingo, 13 de setembro de 2015

"Mnye by v Nebo" ("Até o Céu" - Dueto com Vitas) (Versão revisada)

Em 2013, eu escutei e vi em vídeo a belíssima performance de Vitas e Xenona cantando Мне бы в небо (Até o céu) e, quando dei por mim, recebi uma boa notícia: disseram que eu faria um dueto com Vitas na mesma canção! Foi aí que eu participei do concurso "Seu Dueto com Vitas" e não foi preciso muito tempo para que meu vídeo com a música ganhasse um prêmio especial justamente no dia de seu 34º aniversário: o céu azul que acabei de presenteá-lo depois do nosso dueto em tempo real! Regravado e mixado ás pressas entre janeiro e fevereiro de 2013, é um dos meus "duetos virtuais" favoritos já feitos sem sair do país. A versão digitalmente aprimorada neste CD/digital, é agora destaque - e um presente - especialmente para a Rússia e CEI.


ATÉ O CÉU (Мне бы в небо) 
(Dueto com Vitas)
Letra e música de Vitas e André Pokútni


Нам ничего не изменить,
Из чаши боль не перелить.
Тебя просила я не раз
Оставить меня здесь и сейчас.
Ночной вуалью не спеша
Накроет грусть меня сейчас.
Холодной-холодной осенью листва
Уносит прочь остатки фраз,
Я отпущу тебя сейчас.

Мне бы в небо за тобою,
Больше этих слёз не скрою.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю напрасно...
Но мне бы в небо за мечтою,
Сердцу холодно от боли.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...

Мне этой ночью не уснуть.
Воспоминания, словно ртуть.
Пусть эта сказка не про нас,
Любовь бывает только раз.
Мечты мои, как первый снег,
Оставят на щеках следы.
И снова разбудит утренний рассвет,
Но рядом нет тебя опять,
Я не хочу тебя терять!

Мне бы в небо за тобою,
Больше этих слёз не скрою.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю напрасно...
Но мне бы в небо за мечтою,
Сердцу холодно от боли.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю... (x4)

(Letra traduzida)

Não conseguimos mudar nada.
É impossível jogar do copo a dor.
Eu lhe perguntei muitas vezes
Para me deixar sozinho aqui e agora.
A melancolia vai me cobrir gradualmente
Com um véu noturno.
As folhas de outono frio -
Levam pedaços de nossas frases pra longe...
Te vou deixar ir embora.

Eu gostaria de segui-lo até o céu,
Eu já não posso reprimir as lágrimas.
Eu te amei em vão ...
Eu entendi isso tarde demais.
Mas eu gostaria de seguir o meu sonho para o céu,
Meu coração está congelando da dor.
Eu entendi isso tarde demais:
Eu te amo ... (x4)

Eu não consigo dormir esta noite,
A memória arde como mercúrio quente.
O amor pode rolar só uma vez na vida,
Mas não conseguimos manter os heróis desta fábula.
Meus sonhos, como a primeira neve,
Irão deixar pistas sobre meu rosto.
E a nova madrugada me acordará,
Mas você não está comigo ...
Eu não quero te perder!

Eu gostaria de segui-lo até o céu,
Eu já não posso reprimir as lágrimas.
Eu te amei em vão ...
Eu entendi isso tarde demais.
Mas eu gostaria de seguir o meu sonho para o céu,
Meu coração está congelando da dor.
Eu entendi isso tarde demais:
Eu te amo ... (x4)

(Bonus track para a Rússia e CEI)








"Manten no Hoshi" ("A Estrela do Céu" - Dueto com Kiyoshi Hikawa)

Manten no Hoshi (kanji: 満天の瞳), cujo título significa "A Estrela do Céu", é uma canção rhythm-kayō que é um hit de Kiyoshi Hikawa em 2013. Contrastando com a anterior de 2002 "Hoshizora no Akiko" (que significa "Akiko do céu estrelado), que fala do romance em várias cidades como Genkai-nada e Sakurajima (Província de Kagoshima), "Manten no Hoshi" segue o mesmo tema: dessa vez fala de um romance apaixonante entre um homem e uma mulher mais além das estrelas num clima de celebridade. Kiyoshi canta: "Quando a estrela do céu os encontrar, um homem e uma mulher se juntarão um ao outro." (Tradução do japonês) O que você nota é a união do casal sob o céu estrelado e noturno. Gostei da letra e da música - tanto que minha intenção é cantar com Kiyoshi num "dueto virtual" (mesmo que seja meu grupo vocal de 3 ou 4 vozes minhas, sobrepostas, junto com 2 ou 3 vozes sobrepostas dele) e me divertir como nunca com ele num belíssimo dueto. Japão, espero que gostem do meu "dueto virtual" com Kiyoshi Hikawa, tanto quanto eu!


A ESTRELA DO CÉU (満天の瞳 Manten no Hoshi)
(Dueto com Kiyoshi Hikawa)Letra de Yuka Murayama
Música de Akihiro Ohtani

満天の瞳が出会うとき 心とこころは結ばれる

いつか生まれ変わっても きみをもいちど愛したい
どんな姿になっていても きっと見つけるさ

せつなくてひとり いとしくてふたり
想い合うかぎり また逢える
純情一途

満天の瞳が出会うとき 男(ひと)と女(ひと)とは結ばれる
幾千の愛がかわされて 僕らはめぐり逢えたんだ
離さない

何度生まれ変わっても あなたの子供に生まれたい
胸に優しく抱かれながら そっと眠りたい

さびしくてふらり さくら花ざかり
それでも欲しいよ 帰る家(いえ)
愛情感謝

満天の瞳が出会うとき 永遠の絆は結ばれる
「愛されるよりも愛さなきゃ」 あなたがくれた宝石さ

満天の瞳が出会うとき 心とこころは結ばれる
「愛されるよりも愛さなきゃ」 あなたがくれた宝石さ
ありがとう


(Letra traduzida do japonês)


O coração e a mente vão se unir
Quando a estrela do céu encontrá-los.

Eu quero te amar uma vez também no mesmo dia que renasce.
É com certeza um encontro, mesmo que seja de qualquer forma.

Nós dois somos muito queridos,
Antes, porém, eu tava dolorosamente sozinho.
Reunimo-nos de novo, enquanto uns aos outros sentimos
Que estamos sempre juntos.

Um homem e uma mulher vão se juntar um ao outro, quando a estrela do céu encontrá-los.
E os passeios apaixonantes em que me cobria de milhares de estrelas não serão os mesmos.
Guarde isso!

Quero dar à luz um filho seu, não importa quantas vezes renasça.
Eu quero dormir nos braços teus enquanto delicadamente estiver deitadinho em seu peito.

A flor de cerejeira está em flor,
Mas antes eu tava casualmente a sós.
Eu ainda quero ir pra casa
Graças ao carinho.

Os laços eternos estarão unidos quando a estrela do céu encontrá-los.
Você me deu uma joia;
E pensei: "Melhor é amar e ser amado".

O coração e a mente vão se unir
quando a estrela do céu encontrá-los.
Você me deu uma joia;
E pensei: "Melhor é amar e ser amado".
Valeu! 


(Bonus track para o Japão)









domingo, 6 de setembro de 2015

Aniversariante do mês de setembro: Kiyoshi Hikawa

O cantor japonês Kiyoshi Hikawa (1977-) está fazendo aniversário hoje! (Obs.: a foto clicada poucos dias antes de seu níver é do próprio Kiyoshi, que comemorou 2000 apresentações ao vivo.) Tanjoubi omedetou! Feliz níver!