Mostrando postagens com marcador Contando histórias (Download digital). Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Contando histórias (Download digital). Mostrar todas as postagens

domingo, 13 de setembro de 2015

"Mnye by v Nebo" ("Até o Céu" - Dueto com Vitas) (Versão revisada)

Em 2013, eu escutei e vi em vídeo a belíssima performance de Vitas e Xenona cantando Мне бы в небо (Até o céu) e, quando dei por mim, recebi uma boa notícia: disseram que eu faria um dueto com Vitas na mesma canção! Foi aí que eu participei do concurso "Seu Dueto com Vitas" e não foi preciso muito tempo para que meu vídeo com a música ganhasse um prêmio especial justamente no dia de seu 34º aniversário: o céu azul que acabei de presenteá-lo depois do nosso dueto em tempo real! Regravado e mixado ás pressas entre janeiro e fevereiro de 2013, é um dos meus "duetos virtuais" favoritos já feitos sem sair do país. A versão digitalmente aprimorada neste CD/digital, é agora destaque - e um presente - especialmente para a Rússia e CEI.


ATÉ O CÉU (Мне бы в небо) 
(Dueto com Vitas)
Letra e música de Vitas e André Pokútni


Нам ничего не изменить,
Из чаши боль не перелить.
Тебя просила я не раз
Оставить меня здесь и сейчас.
Ночной вуалью не спеша
Накроет грусть меня сейчас.
Холодной-холодной осенью листва
Уносит прочь остатки фраз,
Я отпущу тебя сейчас.

Мне бы в небо за тобою,
Больше этих слёз не скрою.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю напрасно...
Но мне бы в небо за мечтою,
Сердцу холодно от боли.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...

Мне этой ночью не уснуть.
Воспоминания, словно ртуть.
Пусть эта сказка не про нас,
Любовь бывает только раз.
Мечты мои, как первый снег,
Оставят на щеках следы.
И снова разбудит утренний рассвет,
Но рядом нет тебя опять,
Я не хочу тебя терять!

Мне бы в небо за тобою,
Больше этих слёз не скрою.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю напрасно...
Но мне бы в небо за мечтою,
Сердцу холодно от боли.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю... (x4)

(Letra traduzida)

Não conseguimos mudar nada.
É impossível jogar do copo a dor.
Eu lhe perguntei muitas vezes
Para me deixar sozinho aqui e agora.
A melancolia vai me cobrir gradualmente
Com um véu noturno.
As folhas de outono frio -
Levam pedaços de nossas frases pra longe...
Te vou deixar ir embora.

Eu gostaria de segui-lo até o céu,
Eu já não posso reprimir as lágrimas.
Eu te amei em vão ...
Eu entendi isso tarde demais.
Mas eu gostaria de seguir o meu sonho para o céu,
Meu coração está congelando da dor.
Eu entendi isso tarde demais:
Eu te amo ... (x4)

Eu não consigo dormir esta noite,
A memória arde como mercúrio quente.
O amor pode rolar só uma vez na vida,
Mas não conseguimos manter os heróis desta fábula.
Meus sonhos, como a primeira neve,
Irão deixar pistas sobre meu rosto.
E a nova madrugada me acordará,
Mas você não está comigo ...
Eu não quero te perder!

Eu gostaria de segui-lo até o céu,
Eu já não posso reprimir as lágrimas.
Eu te amei em vão ...
Eu entendi isso tarde demais.
Mas eu gostaria de seguir o meu sonho para o céu,
Meu coração está congelando da dor.
Eu entendi isso tarde demais:
Eu te amo ... (x4)

(Bonus track para a Rússia e CEI)








"Manten no Hoshi" ("A Estrela do Céu" - Dueto com Kiyoshi Hikawa)

Manten no Hoshi (kanji: 満天の瞳), cujo título significa "A Estrela do Céu", é uma canção rhythm-kayō que é um hit de Kiyoshi Hikawa em 2013. Contrastando com a anterior de 2002 "Hoshizora no Akiko" (que significa "Akiko do céu estrelado), que fala do romance em várias cidades como Genkai-nada e Sakurajima (Província de Kagoshima), "Manten no Hoshi" segue o mesmo tema: dessa vez fala de um romance apaixonante entre um homem e uma mulher mais além das estrelas num clima de celebridade. Kiyoshi canta: "Quando a estrela do céu os encontrar, um homem e uma mulher se juntarão um ao outro." (Tradução do japonês) O que você nota é a união do casal sob o céu estrelado e noturno. Gostei da letra e da música - tanto que minha intenção é cantar com Kiyoshi num "dueto virtual" (mesmo que seja meu grupo vocal de 3 ou 4 vozes minhas, sobrepostas, junto com 2 ou 3 vozes sobrepostas dele) e me divertir como nunca com ele num belíssimo dueto. Japão, espero que gostem do meu "dueto virtual" com Kiyoshi Hikawa, tanto quanto eu!


A ESTRELA DO CÉU (満天の瞳 Manten no Hoshi)
(Dueto com Kiyoshi Hikawa)Letra de Yuka Murayama
Música de Akihiro Ohtani

満天の瞳が出会うとき 心とこころは結ばれる

いつか生まれ変わっても きみをもいちど愛したい
どんな姿になっていても きっと見つけるさ

せつなくてひとり いとしくてふたり
想い合うかぎり また逢える
純情一途

満天の瞳が出会うとき 男(ひと)と女(ひと)とは結ばれる
幾千の愛がかわされて 僕らはめぐり逢えたんだ
離さない

何度生まれ変わっても あなたの子供に生まれたい
胸に優しく抱かれながら そっと眠りたい

さびしくてふらり さくら花ざかり
それでも欲しいよ 帰る家(いえ)
愛情感謝

満天の瞳が出会うとき 永遠の絆は結ばれる
「愛されるよりも愛さなきゃ」 あなたがくれた宝石さ

満天の瞳が出会うとき 心とこころは結ばれる
「愛されるよりも愛さなきゃ」 あなたがくれた宝石さ
ありがとう


(Letra traduzida do japonês)


O coração e a mente vão se unir
Quando a estrela do céu encontrá-los.

Eu quero te amar uma vez também no mesmo dia que renasce.
É com certeza um encontro, mesmo que seja de qualquer forma.

Nós dois somos muito queridos,
Antes, porém, eu tava dolorosamente sozinho.
Reunimo-nos de novo, enquanto uns aos outros sentimos
Que estamos sempre juntos.

Um homem e uma mulher vão se juntar um ao outro, quando a estrela do céu encontrá-los.
E os passeios apaixonantes em que me cobria de milhares de estrelas não serão os mesmos.
Guarde isso!

Quero dar à luz um filho seu, não importa quantas vezes renasça.
Eu quero dormir nos braços teus enquanto delicadamente estiver deitadinho em seu peito.

A flor de cerejeira está em flor,
Mas antes eu tava casualmente a sós.
Eu ainda quero ir pra casa
Graças ao carinho.

Os laços eternos estarão unidos quando a estrela do céu encontrá-los.
Você me deu uma joia;
E pensei: "Melhor é amar e ser amado".

O coração e a mente vão se unir
quando a estrela do céu encontrá-los.
Você me deu uma joia;
E pensei: "Melhor é amar e ser amado".
Valeu! 


(Bonus track para o Japão)









domingo, 7 de junho de 2015

Tatianna Raquel - "Contando Histórias" (CD/Download digital de música em Mp3)



Álbum produzido por Tatianna Raquel

Ano: 2015
Duração: 
- Original: 27min14seg
- Edição Estadunidense: 31min38seg
- Edição Britânica: 32min36seg
- Edição Russa: 31min54seg
- Edição Japonesa: 36min21seg
- Edição Deluxe (Completa): 46min13seg 
Bitrate: 41 MB (Original)
            36 MB (Edição Estadunidense)
            37 MB (Edição Britânica)
            36 MB (Edição Russa)
            42 MB (Edição Japonesa)
Formato: Mp3 

Tracklist:

01. Príncipe, Fique Comigo! (Оставайся, мальчик, с нами!)
02. Você em Minha Recordação
03. Livre Estou (Let It Go)
04. Era Uma Vez…
05. Ele Sonha, Eu Sonho
06. Aquarela
07. A Estrela (3везда) (Bonus track)

Bonus track for the USA and Japan:
08. I Love You (Anglophone version)

Bonus track for UK and European Union:
09. Angel

Bonus track for Russia & CIS:
10. Até o Céu (Мне бы в небо) (Dueto com Vitas)

Bonus track for Japan:
11. A Estrela do Céu (満天の瞳 Manten no Hoshi) (Dueto com Kiyoshi Hikawa)


Baixar faixas avulsas do CD/digital pelo Mediafire: 













Baixar faixas avulsas do CD/digital pelo MEGA:












Baixar CD/digital em Mp3 pelo Mediafire:

segunda-feira, 1 de junho de 2015

Tatianna Raquel Podcast Episódio 46: "Perguntas e respostas sobre Contando Histórias (Parte 2)

Olá, gente! Fala Tatianna Raquel e este é o meu podcast, aqui neste blog. Cada quinzena um assunto diferente pra você ficar bem informado no que rola por aí (acompanha também a versão em áudio, disponível em Mp3 para baixar e escutar no iPod Touch, no iPhone ou no Tablet. 
Bom divertimento! 

Continuemos com as perguntas e respostas sobre o mais recente trabalho, "Contando Histórias".

COMO FOI FEITA A CANÇÃO "A ESTRELA" (ZVEZDA) DO CANTAUTOR E ATOR RUSSO-LETÃO VITAS?

"Zvezda", música de Vitas e Dmitry Plackovsky, fez sucesso na voz do próprio Vitas, tanto que, ao longo dos anos, vários artistas e seus fãs a regravaram. Em 2008, a chinesa Zui Chen (vulgo Dieforsing), que durante o concerto cantou com Vitas a canção "O Pássaro da Felicidade" (Ptitsa Schast'ya), gravou seis músicas dele, entre elas "A Estrela" (Zvezda), mas, contrário a versão de Vitas para "Zvezda", esta (na voz de Dieforsing) não fez sucesso fora da China como de praxe. Por isso em 2009, para competir com a versão de Dieforsing, resolvi regravar a mesma música em russo. Mas minha mãe me convenceu a cantar a mesma música, desde que fosse a versão em português, então eu fiz a versão em português daquela música três vezes: uma em 2009, outra em 2010 e mais outra em 2011 (isso até a terceira versão de 2011 ser a escolhida). O resultado foi "A Estrela", versão lusófona brasileira da canção de Vitas, "Zvezda". A música foi lançada como clipe em HD em 19 de julho de 2011 - em ocasião ao meu 33º aniversário - e depois em novembro do mesmo ano, como primeiro e único CD-single, bem como o primeiro download digital de música em Mp3, e depois de quatro anos, a música (agora aprimorada digitalmente) se tornou a faixa-bônus do meu CD/digital "Contando Histórias"; uma das músicas que inspirou canções como "Manten no Hoshi", que eu vou contar mais adiante. 

EXISTE UMA VERSÃO ANGLÓFONA DA CANÇÃO DE YUTAKA OZAKI, "I LOVE YOU", E POR QUE FEZ SUCESSO NO JAPÃO E FORA DELE?

Existe sim. Mas antes, vou te contar: o cantautor japonês Yutaka Ozaki compôs e gravou "I love you" em 1983 para o álbum de estreia "Jū-nana-sai no Chizu" ("O mapa de dezessete anos de idade", 1983). A música só foi sucesso em 1991 (quando lançado em CD), tanto que no mesmo ano a cantautora estadunidense Deborah Gibson regravou a sua versão anglófona para "I love you", que fez sucesso mais ainda. Yutaka, infelizmente, faleceu em abril de 1992 aos 26 anos. Ainda assim várias versões foram feitas até agora. Em 2005, o cantor japonês Kiyoshi Hikawa apresentou "I Love You" (composição de Yutaka Ozaki) e sua apresentação no Kiyoshi Kono Yoru foi bem sucedida que, em março de 2015, Kiyoshi repetiu a dose: apresentou "I Love You", dessa vez ao vivo no KayōConcert (NHK Hall) e a performance dele foi bem vista por milhões de telespectadores. De acordo com o blogueiro J-Canuck do blog Kayōkyoku Plus, Yutaka Ozaki não está mais entre nós, mas é ótimo que haja artistas como Kiyoshi Hikawa que continuam prestando homenagem à ele. Como sou fã brasileira (e sul-americana) de Kiyoshi Hikawa, tive a oportunidade de cantar a canção romântica, só que anglófona (a mesma que Debbie tinha feito) e fiz o vídeo da canção e todo mundo gostou. E a música fez sucesso entre os apaixonados também.

QUE MÚSICA INSPIROU TANTO "DREAMCHASER" QUANTO OS ELEMENTOS SCI-FI E OUTROS COSMONAUTAS (A MAIORIA EM RELAÇÃO À EQUIPE DA ESTAÇÃO ESPECIAL INTERNACIONAL)?

"Angel", de Jerry Burns e Sally Herbert. Essa música, além de falar de todas as caras de um mesmo anjo interno que existe em nós, também serviu como ponto de partida para o CD de Sarah Brightman, "Dreamchaser", cujo tema é a viagem espacial (feita de uma forma poética). Inspirada no que Carl Sagan (1934-1996) tinha feito no programa da PBS "Cosmos: Uma Viagem Pessoal" ("Cosmos by Carl Sagan: A Personal Voyage", 1980), "Angel" contém elementos espaciais, tais como viagens interestelares, etc. Recentemente Sarah Brightman cantou essa para a equipe da Estação Espacial Internacional (e no espaço!) e aproveitei o vamovê para regravar a cover da canção. E deu tudo certo. "Angel" também é a favorita dos astronautas da NASA, bem como a dos cosmonautas da Soyuz.

"ATÉ O CÉU" TEM GANHO O CONCURSO "SEU DUETO COM VITAS" EM 2013?

Exatamente. A canção "Até o céu" ("Mnye by v nebo", 2012), composição de Vitas e André Pokútni (e cantado por Vitas), fala das desilusões entre um homem e uma mulher, mas também tem o céu azul como temática. (Vitas e Xenona tinham gravado a música originalmente.) Em 2013, fui convidada pelo site de Vitas para participar do concurso "Seu Dueto com Vitas"; não hesitei e fiz o "dueto virtual" com Vitas: tanto em áudio quanto em vídeo; e postei no Facebook e no YouTube. Não demorou muito e no dia 19 de fevereiro de 2013, na ocasião do 34º aniversário dele, o meu vídeo foi eleito vencedor do concurso e a música vencedora comigo cantando com Vitas fez sucesso. Dois anos depois, a música "Até o céu" foi refeita, atualizada e digitalmente aprimorada, ganhando mais toque celestial no dueto. 

ALGUM CANTOR OU CANTORA JAPONESA GRAVOU A CANÇÃO "MANTEN NO HOSHI"?

Sim, o cantor japonês Kiyoshi Hikawa. Em meados de 2013, devido ao sucesso do seu single "Shigure no Minato" (O Porto Passageiro), Kiyoshi gravou mais uma música que mais tarde seria seu próximo single, "Manten no Hoshi" (A Estrela do Céu) (compisição de Akihiro Ohtani e Yuka Murayama), um rhythm-kayō que fala sobre o tema: o romance sob as estrelas. (O título termina com o kanji "hitomi" mas pronuncia "hoshi".) Kiyoshi também caprichou no visual vestindo roupas brancas e off-white e fez o clipe da mesma canção. Na ocasião, ele também a apresentou, vestindo o mesmo branco/off-white. E a repercussão foi excelente que, em novembro de 2013, Kiyoshi lançou seu CD "Enka Meikyoku Collection 19: Manten no Hoshi" e ganhou o Nihon Yūsen Taishō pela Melhor Música de 2013 e até se apresentou no NHK Kouhaku Uta Gassen 2013. Gostei tanto da música que eu fiz até um "dueto virtual" com Kiyoshi Hikawa na canção "Manten no Hoshi", imaginando eu fazendo um dueto com o Príncipe do Enka! 



Baixar podcast em Mp3 pelo 4shared


Baixar podcast em Mp3 pelo Mediafire


Baixar todos os episódios da primeira temporada do podcast em Mp3 pelo MEGA 

sábado, 23 de maio de 2015

Tatianna Raquel Podcast Episódio 45: "Perguntas e respostas sobre Contando Histórias"

Olá, gente! Fala Tatianna Raquel e este é o meu podcast, aqui neste blog. Cada quinzena um assunto diferente pra você ficar bem informado no que rola por aí (acompanha também a versão em áudio, disponível em Mp3 para baixar e escutar no iPod Touch, no iPhone ou no Tablet. 
Bom divertimento! 

Eis aqui as perguntas e respostas a respeito do meu trabalho, Contando histórias.

ALGUM COMPOSITOR EX-SOVIÉTICO FEZ ESSA MÚSICA DE QUAL CURTA DE ANIMAÇÃO?

O cantautor armênio Robert Amirkhanyan. Em 1984 ele compôs "Garoto, fique com a gente" ("Ostavaysya, Mal'chik, S Nami!") com o cineasta Robert Saakyants (também letrista) para o curta de animação de 1984, Mar azul, espuma branca. O sucesso foi imenso que essa música mexeu com a cabeça das meninas e mulheres de todas as idades. Também teve sua versão em português, chamada "Príncipe, fique comigo!", que, além de falar de um romance fabuloso, faz mais sucesso ainda. 

HÁ POSSIBILIDADE DE A CANÇÃO "PRÍNCIPE, FIQUE COMIGO!" FAZER UM SUCESSO INESPERADO NO JAPÃO?

Pode haver. Talvez a canção de Robert Amirkhanyan (a mesma citada acima) seja chamada por lá de "Prince yo! Watashi no soba ni ite" ou "Prince yo! Go-issho ni" se tiver Reiji Mizumori, Yuka Murayama ou quem quer que seja um compositor que seja bambambã em fazer versões em japonês de canções estrangeiras. E quem sabe a mesma citada acima de "ekstrada" vire um rhythm kayō

DUAS POSSÍVEIS CANÇÕES DA MINHA AUTORIA TÊM A MIM MESMA COMO CANTAUTORA?

A partir do meu CD/digital "Contando Histórias", sim. Temos "Você em minha recordação" e "Ele sonha, eu sonho", duas músicas da minha autoria. A primeira fala das minhas recordações a serem guardadas comigo de todas as formas. A segunda fala de uma conversa minha com Queli Soares sobre o sonho de cada um de nós. 

"LIVRE ESTOU", VERSÃO LUSÓFONA BRASILEIRA DE "LET IT GO", VEIO DE QUAL FILME?

Do filme "Frozen" (2013). É o tema da personagem Elsa, a Rainha de Arendelle e irmã de Anna (Idina Menzel faz a voz de Elsa no áudio original) que, temendo que congelasse Arendelle toda (e também os Fjordes da Noruega), tinha que fugir para a montanha do Norte e construir um castelo de gelo para si, sentindo-se livre do medo ("um reino de isolamento e a rainha está aqui", diz a letra na versão dublada). Kristen-Anderson Lopez e Robert Lopez fizeram a música "Let It Go" (posteriormente um hit para Demi Lovato), tanto que, quando chegou ao Brasil, Félix Ferrá fez a versão lusófona brasileira. Daí a música "Livre estou", que você confere na versão dublada do filme. 

DE QUANDO É A MÚSICA "ERA UMA VEZ"?

De 1997. A música fez sucesso com a cantora Sandy e o vocalista Junior Lima, já que se trata de um conto de fadas também nos olhos de um adulto que já fora uma criança, mas que não esquece nunca da magia das fábulas infantis. É como diz o lema: "Uma história de amor, de aventura e de magia só tem a ver quem já foi criança um dia." Não resisti e regravei essa canção.

POR QUE "AQUARELA", COMPOSIÇÃO DE TOQUINHO, FEZ SUCESSO TAMBÉM NO EXTERIOR?

O cantautor Toquinho compôs "Aquarela" a partir de um poema de Maurizio Fabrizio e G. Morra, traduzido por seu amigo Vinícius de Morais (Vinícius já havia morrido em 1980, três anos antes). Nos 3 idiomas: italiano, espanhol e português. O escolhido foi a versão em português, que fez mais sucesso no Brasil, rendeu um anúncio de lápis Faber Castell e até virou tema da novela do SBT, "Carrossel" (dirigida por Íris Abravanel). As outras 2 versões de "Aquarela" fizeram sucesso no exterior. Pra quem não sabe, a música retrata a arte em aquarela - do esboço aos últimos detalhes - , cantada em verso, música e poesia, de uma forma poética.


(Continua na Parte 2)


Baixar podcast em Mp3 pelo 4shared

Baixar podcast em Mp3 pelo Mediafire 

Baixar todos os episódios da primeira temporada do podcast em Mp3 pelo MEGA 



segunda-feira, 18 de maio de 2015

"Angel"

"Angel", hit de Sarah Brightman no fim de 2012,  já se tornou um hit não só nos países da União Europeia como a Alemanha, mas também na Oricon do Japão, e é destaque do seu CD Dreamchaser (2013), que antecipou o dia em que nossa diva vai cantar na Estação Espacial Internacional para a equipe da Soyuz (o que de fato está pra acontecer ainda este ano). Eu tenho essa música (em CD e digital) e espero cantar ela toda - também para os europeus - a respeito de um anjo celeste e sua "descrição" (mas só na letra!) 


ANGEL
Letra e música de Jerry Burns e Sally Herbert

I am your shadow
I am your rain
I am your longing
A little of your pain
I am red
I am blue
I am your angel
I am in you
Angel
Angel

I am your madness
I am your tears
I am your sadness
And I am your fears
I am restless
I am your dreams
I am the moments
In between
Angel
Angel


(Bonus Track para o Reino Unido e países da União Europeia)







segunda-feira, 11 de maio de 2015

"I Love You"

Vamos falar do lançamento antecipado da canção I Love You, que fiz pro Dia dos Namorados em junho:

O cantautor japonês Yutaka Ozaki compôs e gravou I love you em 1983 para o álbum de estreia Jū-nana-sai no Chizu (O mapa de dezessete anos de idade, 1983). A música só foi sucesso em 1991 (quando lançado em CD), tanto que no mesmo ano a cantautora estadunidense Deborah Gibson regravou a sua versão anglófona para I love you, que fez sucesso mais ainda. Yutaka, infelizmente, faleceu em abril de 1992 aos 26 anos. Ainda assim várias versões foram feitas até agora. Em 2005, o cantor japonês Kiyoshi Hikawa apresentou I Love You (composição de Yutaka Ozaki) e sua apresentação no Kiyoshi Kono Yoru foi bem sucedida que, em março de 2015, Kiyoshi repetiu a dose: apresentouI Love You, dessa vez ao vivo no KayōConcert (NHK Hall) e a performance dele foi bem vista por milhões de telespectadores. De acordo com o blogueiro J-Canuck do blog Kayōkyoku Plus, Yutaka Ozaki não está mais entre nós, mas é ótimo que haja artistas como Kiyoshi Hikawa que continuam prestando homenagem à ele. Como sou fã brasileira (e sul-americana) de Kiyoshi Hikawa, tenho a oportunidade de cantar a canção romântica, só que anglófona (a mesma que Debbie tinha feito), de todo o coração pra vocês. 

I LOVE YOU
Letra e música: Yutaka Ozaki
Versão anglófona: Deborah Gibson

I Love You 
I don't want to hear a sad ballad tonight 
Amidst the stormy weather 
I Love You 
We have run away for caresses in the night 
Coming to life 

It's not like we were handed everything on a silver platter 
Nothing but two stray cats shaking in the dark 
Raking through the leaves and looking for a place just a little bit better 
Flickering our eyes in the thick of the night, following the sparks 
(Ooo-ooo-oooh)

I've got to tell you now my darling as we hold each other upon 
The creaking woodenboards that we rest our bodies on 
If we just close our eyes together now that will get us through somehow 
That our love won't scar from 
any sad song they sing 
Or the troubles they bring 

 I love you 
There are secrets into young and frail lovers 
Too young and frail to ever be touched 
I love you 
How could we ever hope to find each other 
The way we live today?

Dreaming of a love that wraps itself around everything 
Dreaming of it only to have them clip our wings 
All of the times that you ask: "Do you love me with all of your hear?" 
How, if I ever took my love amay It would just tear you apart 
(Ooo-ooo-oooh)  

I've got to tell you now my darling as we hold each other upon 
The creaking woodenboards that we rest our bodies on 
If we just close our eyes together now that will get us through somehow 
That our love won't scar from 
any sad song they sing 
Or the troubles they bring 

 If we just close our eyes together now that will get us through somehow 
That our love won't scar from 
any sad song they sing 
Or the troubles they bring 
(Mmm-mm-mm-mmmm)



"I Love You" (Bonus track para os EUA e Japão, Dia dos Namorados no Brasil e K-Mart)




P.S.: Enquanto espera o meu clipe da canção I Love You, assista Deborah Gibson cantando a mesma canção de Yutaka Ozaki (Kiyoshi Hikawa regravou ela duas vezes!), com versão anglófona da própria!


sexta-feira, 17 de abril de 2015

Tatianna Raquel Podcast Episódio 43: "Nos bastidores de Contando Histórias"

Olá, gente! Fala Tatianna Raquel e este é o meu podcast, aqui neste blog. Cada quinzena um assunto diferente pra você ficar bem informado no que rola por aí (acompanha também a versão em áudio, disponível em Mp3 para baixar e escutar no iPod Touch, no iPhone ou no Tablet. 
Bom divertimento! 

Contando Histórias, meu mais recente CD/digital de música, é lançado no dia 17 deste mês. O álbum digital consiste de seis faixas e mais uma faixa-bônus (duas músicas são da minha autoria). O mesmo álbum terá edições posteriores (a maioria internacionais) a serem adicionados. Confira, faixa a faixa, as sete músicas que eu gravei durante 5 meses e 15 dias e mais 4 a serem futuras faixas-bônus especiais para as edições seguintes.

01. "PRÍNCIPE, FIQUE COMIGO! (Оставайся, мальчик, с нами!)
Do curta de animação Mar azul, espuma branca… ("В синем море, в белой пене.."; Armenfil'm, 1984)
Letra de Robert Saakyants 
Música de Robert Amirkhanyan 
Versão lusófona: Tatianna Raquel


Originalmente uma música-tema de um curta de animação armênio de língua russa (e ex-soviético) Mar azul, espuma branca (В синем море, в белой пене.., 1984), a música do cantautor armênio Robert Amirkhanyan, "Garoto, fique com a gente!" (título original em russo: "Оставайся, мальчик, с нами!"), que era na voz da dubladora-cantora Anait Kanachyan (no papel da Filha do Rei do Mar), fez sucesso na Armênia e (até este dia) na Rússia e CEI, nas vozes de diferentes artistas, como o grupo As Rainhas ("Korolyova" em russo), Gulya, Grupo Domisol'ka, entre outros. (Há quem diga que a canção seja uma alusão à valorização ao dinheiro e poder na Rússia.) Demorou 30 anos para que a música armeno-russa chegasse ao Brasil, mas finalmente obtive, em tempo real, uma canção que de ekstrada virasse dance-pop que virasse rhythm-kayō (リズム歌謡). Assim eu gravei e mixei a música (Take 1) em 31 de agosto de 2014 e depois fiz o clipe. Tudo ás pressas, porque no dia seguinte, 1º de setembro, daquele mesmo ano, o clipe foi postado no YouTube. Não demorou muito e logo depois o clipe já tinha milhares de acessos (até este momento tem mais de 76 mil acessos) e devido ao sucesso do clipe (e do download digital do primeiro take), regravei o segundo take - e a edição de colecionador - dessa música, dessa vez "oficial". A canção "Príncipe, fique comigo", cuja alusão é o relacionamento amoroso (neste caso, um namoro que termina em casamento, como nos contos de fadas), também é sucesso inesperado no Japão (vamos torcer para que ela seja um hit por lá!). Este é o segundo take, visto sendo a versão definitivamente "oficial".

02. VOCÊ EM MINHA RECORDAÇÃO
Letra e música de Tatianna Raquel

Primeira música que eu compus, Você em minha recordação fala sobre o cotidiano de uma pessoa que guarda bons momentos com ela e os compartilha com seus amigos, e não somente do dia-a-dia de cada um. É também uma canção da minha autoria que me marcou a estreia como cantautora.

03. LIVRE ESTOU (Let it go)
Do filme de animação Frozen (Walt Disney Pictures, 2013)
Letra e música de Kristen Anderson-Lopez e Robert Lopez
Versão lusófona: Félix Ferrá


Quando eu escutei Demi Lovato cantar Let it go no meu Mp3 Player, pensei: "De qual filme veio essa música, meu Deus?" Frozen: Uma Aventura Congelante (Frozen, 2013) era a resposta imediata. A música fala da Rainha Elsa de Arendelle (irmã de Anna), uma rainha com poderes glaciais que, sendo vítima do medo que a controla, foge de Arendelle (situado nos fjordes da Noruega) para a montanha gelada onde ela faz um "reino de isolamento" para a própria (mas só um ato de amor verdadeiro poderá aquecer o coração). Não demorou muito e logo regravei a versão lusófona brasileira (escrito por Félix Ferrá, representando o Brasil). (A canção Let it go tem inúmeras versões em vários idiomas mundo afora.)

04. ERA UMA VEZ…
Letra e música: Álvaro Socci e Cláudio Matta

Em 1997, a cantora Sandy gravou (junto com seu irmão, Junior Lima) a música Era uma vez…, especialmente para a novela das 6 com o mesmo título (Toquinho também colaborou com eles). Fiquei lisonjeada com essa música que fala de como transformar conto de fadas com final feliz em realidade que, 18 anos depois, fiz a cover dela.

05. ELE SONHA, EU SONHO
Letra e música de Tatianna Raquel

Quando eu vi no Facebook e no Instagram que Queli Soares, uma amiga minha, estava dizendo que vive sonhando com o príncipe encantado (como Masaharu Yamashita no caso dela ou o Capitão do Tokkei Winspector ou Solbrain no caso da Flávia, dona do grupo Apaixonados por herois), eu respondi, em mente: "Se Queli sonha com Masaharu, eu sonho com Kiyoshi. E se Kiyoshi sonhar comigo, por que não eu sonhar com ele também?". Isso me levou a compor uma canção que fala de como cada um sonha "do jeito de cada um deles" (no meu caso eu é que sonho com um príncipe que eu sempre desejei). O resultado foi a música "Ele sonha, eu sonho". Gravei a música em menos de um dia e fiz a mixagem em Santos. 

06. AQUARELA
Letra e música de Toquinho, a partir do poema de Maurizio Fabrizio e G. Morra; tradução de Vinicius de Morais

Hit inesquecível do cantautor Toquinho (Antonio Pecci Filho, 1946-) em 1983, "Aquarela" teve mais duas versões (incluindo a versão italiana) e até virou tema do anúncio da linha de lápis de cor Faber Castell em meados dos anos 80. (Toquinho e Vinícius eram amigos até a morte do poeta em 1980.) Também foi destaque da novela Carrossel (2013, dirigida por Íris Abravanel). Me encantei por essa música, não resisti e regravei minha versão, visto sendo umas das minhas mais belas performances da MPB dos dias atuais.

07. A ESTRELA (Звезда)
Letra de Vitas e Dmitry Plachkovsky
Música de Vitas
Versão lusófona: Tatianna Raquel

(Bonus track)

A estrela (Звезда), composta por Vitas e Dmitry Plachkovsky em setembro de 2002, foi gravado pelo próprio cantautor, ator e fashion designer russo-letão Vitas em 2003 (o clipe foi filmado em Moscou e produzido na Rússia). A música fez tanto sucesso em todo o território russo que, nos anos seguintes, faria sucesso também na China e teria versões regravadas por outros cantores (uma delas era Zui Chen, a Dieforsing, que a regravou em 2008, mas que não fez tanto sucesso em países internacionais). Em 2009, a pedido de minha mãe, gravei minha versão em português da canção A estela (Take 1). No ano seguinte, 2010, gravei o take 2 da mesma música. O clipe da música (Take 2) foi postado no dia do meu 33º aniversário, 19 de julho de 2011, e fez tanto sucesso que, entre outubro e novembro (primavera sul-americana) do mesmo ano, 2011, regravei o take 3: a minha versão definitiva. A estrela (gravação de 2011), aprimorada digitalmente para este CD/digital quatro anos depois do feito, é a faixa bônus. 

Faixas-bônus internacionais a serem adicionadas

I LOVE YOU
Letra e música: Yutaka Ozaki
Versão anglófona: Deborah Gibson

(Bonus track para os EUA e Japão, Dia dos Namorados no Brasil e K-Mart)

O cantautor japonês Yutaka Ozaki compôs e gravou I love you em 1983 para o álbum de estreia Jū-nana-sai no Chizu (O mapa de dezessete anos de idade, 1983). A música só foi sucesso em 1991 (quando lançado em CD), tanto que no mesmo ano a cantautora estadunidense Deborah Gibson regravou a sua versão anglófona para I love you, que fez sucesso mais ainda. Yutaka, infelizmente, faleceu em abril de 1992 aos 26 anos. Ainda assim várias versões foram feitas até agora. Em 2005, o cantor japonês Kiyoshi Hikawa apresentou I Love You (composição de Yutaka Ozaki) e sua apresentação no Kiyoshi Kono Yoru foi bem sucedida que, em março de 2015, Kiyoshi repetiu a dose: apresentou I Love You, dessa vez ao vivo no KayōConcert (NHK Hall) e a performance dele foi bem vista por milhões de telespectadores. De acordo com o blogueiro J-Canuck do blog Kayōkyoku Plus, Yutaka Ozaki não está mais entre nós, mas é ótimo que haja artistas como Kiyoshi Hikawa que continuam prestando homenagem à ele. Como sou fã brasileira (e sul-americana) de Kiyoshi Hikawa, tenho a oportunidade de cantar a canção romântica, só que anglófona (a mesma que Debbie tinha feito), de todo o coração pra vocês. Me aguardem!

ANGEL
Letra e música de Jerry Burns e Sally Herbert
(Bonus Track para o Reino Unido e países da União Europeia)

"Angel", hit de Sarah Brightman no fim de 2012,  já se tornou um hit não só nos países da União Europeia como a Alemanha, mas também na Oricon do Japão, e é destaque do seu CD Dreamchaser (2013), que antecipou o dia em que nossa diva vai cantar na Estação Espacial Internacional para a equipe da Soyuz (o que de fato está pra acontecer ainda este ano). Eu tenho essa música (em CD e digital) e espero cantar ela toda - também para os europeus - a respeito de um anjo celeste e sua "descrição" (mas só na letra!) 

ATÉ O CÉU (Мне бы в небо) 
(Dueto com Vitas)

Letra e música de Vitas e André Pokútni
(Bonus track para a Rússia e CEI)

Em 2013, eu escutei e vi em vídeo a belíssima performance de Vitas e Xenona cantando Мне бы в небо (Até o céu) e, quando dei por mim, recebi uma boa notícia: disseram que eu faria um dueto com Vitas na mesma canção! Foi aí que eu participei do concurso "Seu Dueto com Vitas" e não foi preciso muito tempo para que meu vídeo com a música ganhasse um prêmio especial justamente no dia de seu 34º aniversário: o céu azul que acabei de presenteá-lo depois do nosso dueto em tempo real! Regravado e mixado ás pressas entre janeiro e fevereiro de 2013, é um dos meus "duetos virtuais" favoritos já feitos sem sair do país. A versão reeditada será digitalmente aprimorada neste CD/digital, especialmente para a Rússia e CEI.

A ESTRELA DO CÉU (満天の瞳 Manten no Hoshi)
(Dueto com Kiyoshi Hikawa)
Letra de Yuka Murayama
Música de Akihiro Ohtani

(Bonus track para o Japão)

Manten no Hoshi (kanji: 満天の瞳), cujo título significa "A Estrela do Céu", é uma canção rhythm-kayō que é um hit de Kiyoshi Hikawa em 2013. Contrastando com a anterior de 2002 "Hoshizora no Akiko" (que significa "Akiko do céu estrelado), que fala do romance em várias cidades como Genkai-nada e Sakurajima (Província de Kagoshima), "Manten no Hoshi" segue o mesmo tema: dessa vez fala de um romance apaixonante entre um homem e uma mulher mais além das estrelas num clima de celebridade. Kiyoshi canta: "Quando a estrela do céu os encontrar, um homem e uma mulher se juntarão um ao outro." (Tradução do japonês) O que você nota é a união do casal sob o céu estrelado e noturno. Gostei da letra e da música - tanto que minha intenção é cantar com Kiyoshi num "dueto virtual" (mesmo que seja meu grupo vocal de 3 ou 4 vozes minhas, sobrepostas, junto com 2 ou 3 vozes sobrepostas dele) e me divertir como nunca com ele num belíssimo dueto. Japão, cruze os dedos: quem sabe Kiyoshi e eu, a gente faz um dueto um com o outro na Edição Japonesa… Mas enquanto espera, tem muita lenha pra queimar! 

Bem, agora que vocês prestaram atenção nas notas sobre as músicas e as outras 4 a serem futuramente editadas em digital, agora é baixar meu CD em Mp3 e escutá-la do início ao fim! 


Baixar podcast em Mp3 pelo 4shared

Baixar podcast em Mp3 pelo Mediafire

Baixar todos os episódios da primeira temporada do podcast em Mp3 pelo MEGA


domingo, 5 de abril de 2015

Gostou, posta um hashtag!

Se você gostou do meu trabalho, o CD/digital Contando Histórias (que vai ser digitalmente lançado no dia 17), faça o seguinte: a partir do dia 17, compartilhe ou poste minhas músicas do CD/digital ou poste nos comentários o que achou do meu trabalho musical (só elogios, hem!) nas redes sociais - Facebook, Twitter, Instagram, Tumblr, Blogger, YouTube, Google Plus e Pinterest - junto com esse hashtag:
#ContandoHistórias

Boa sorte!
Tatianna Raquel 

Faixa 7: "A Estrela" (Звезда) (Bonus Track)


"A ESTRELA" (Звезда)

Letra: Vitas/Dmitry Plachkovsky
Música: Vitas
Versão lusófona: Tatianna Raquel


Tantas vezes me perguntei: pra qual eu nasci,
Quanto leva para crescer, para descobrir...
Por que o sol tá a brilhar e a chuva cai
Pra onde é que esse lugar desse mundo vai?

Eu quero voar pelo céu, mas pra mim não dá
A estrela bem lá em cima me faz guiar.
Mas dá mole ter que alcançá-la, mesmo de pés no chão
E eu sei lá se me fortaleço de antemão.

Vou esperar um pouco mais
E preparar-me pro caminho
Pelos meus sonhos a alcançar.
Pode esperar, minha estrela, por mim!

Quantas milhas têm a estrada onde vou seguir?
Quantos montes vou escalar pra me descobrir?
Como cairei de um penhasco dando por vencido?
Quantas vezes eu recomeço e se faz sentido?

Vou esperar um pouco mais
E preparar-me pro caminho
Pelos meus sonhos a alcançar.
Pode esperar, minha estrela, por mim!


(Gravação digital de 2011 gentilmente cedida por Tatianna Raquel​ e pelo Tatianna Raquel Official Blog)


Escutar no Mediafire:


http://mfi.re/listen/9ecb5dbxxd6bob3/A_Estrela_(Звезда)_(The_Star).mp3


Ou baixar aqui:


http://www.mediafire.com/download/9ecb5dbxxd6bob3/A_Estrela_(Звезда)_(The_Star).mp3


Faixa 6: "Aquarela"


"AQUARELA"

Composição: Toquinho/Vinícius de Morais/M. Fabrizio/G. Morra

Numa folha qualquer eu desenho um sol amarelo
E com cinco ou seis retas é fácil fazer um castelo.
Corro o lápis em torno da mão e me dou uma luva,
E se faço chover, com dois riscos tenho um guarda-chuva.

Se um pinguinho de tinta cai num pedacinho azul do papel,
Num instante imagino uma linda gaivota a voar no céu.
Vai voando, contornando a imensa curva Norte e Sul,
Vou com ela, viajando, Havai, Pequim ou Istambul.
Pinto um barco a vela branco, navegando, é tanto céu e mar num beijo azul.

Entre as nuvens vem surgindo um lindo avião rosa e grená.
Tudo em volta colorindo, com suas luzes a piscar.
Basta imaginar e ele está partindo, sereno, indo,
E se a gente quiser ele vai pousar.

Numa folha qualquer eu desenho um navio de partida
Com alguns bons amigos bebendo de bem com a vida.
De uma América a outra consigo passar num segundo,
Giro um simples compasso e num círculo eu faço o mundo.

Um menino caminha e caminhando chega no muro
E ali logo em frente, a esperar pela gente, o futuro está.
E o futuro é uma astronave que tentamos pilotar,
Não tem tempo nem piedade, nem tem hora de chegar.
Sem pedir licença muda nossa vida, depois convida a rir ou chorar.

Nessa estrada não nos cabe conhecer ou ver o que virá.
O fim dela ninguém sabe bem ao certo onde vai dar.
Vamos todos numa linda passarela
De uma aquarela que um dia, enfim, descolorirá.

Numa folha qualquer eu desenho um sol amarelo (que descolorirá).
E com cinco ou seis retas é fácil fazer um castelo (que descolorirá).
Giro um simples compasso e num círculo eu faço o mundo (que descolorirá).




Escutar no Mediafire:


http://mfi.re/listen/l5m9yg0h462n02h/Aquarela.mp3


Ou baixar aqui:


http://www.mediafire.com/download/l5m9yg0h462n02h/Aquarela.mp3